"Одна из немногих новостей, которыми люди не перестают восхищаться снова и снова, – это известие о том, что они скоты".

Анатолий Андреев, "Маргинал"
Вы тут: Главная»Рубрики»Литература»Критика

Я не поэт, но я скажу стихами… ©

05/02/2017 в 16:19 Алесь Новікаў "ЛіМ" , поэзия 1

Многие хорошо помнят продолжение того, что я вынес в заголовок. Нет, не о том речь. Никого и никуда я посылать не собираюсь. В очередной раз отмечу, что есть поэты и рифмоплеты. На такие группы давно поделены все, кто создает то, что не относится к прозе: поэзию, в том числе и в форме верлибра, и рифмоформы. Рифмоплет – определение великого Пушкина, и отныне оно будет часто встречаться в моих материалах. Почему его стесняются употреблять критики и литературоведы? Не знаю. Может, не хотят обижать рифмоплетов. Давайте тогда на всех писателей говорить – великие. Не ошибемся – очень многие себя именно таковыми и считают. Как рождаются поэты и рифмоплеты? В раннем возрасте у впечатлительных детей, кому попались книжки не только детских стихов, начинают сами рифмовать.

«Истомила тоска смертельная – нету мочи…»

04/02/2017 в 17:23 Алесь Новікаў поэты , поэзия 0

Конечно, в шестидесятые-семидесятые годы прошлого века еще не было Интернета. В начале шестидесятых появилась лишь первая, детально разработанная концепция компьютерной сети. В те времена сначала слышали песни, например, Владимира Высоцкого, а затем появлялись рукописные (или отпечатанные на машинке) тексты его песен. Поэтому «мочи» в приведенной эпиграмме читалось однозначно – «мо́чи». Алина Легостаева представлена в сборнике «Неделимое русло»* подборкой из семи стихотворений. Следует отметить, что с ритмом, рифмой, например, все в порядке. Основами стихосложения автор владеет, может даже, на уровне М.Познякова. Но вот содержание, то, что является самым важным в поэзии, не лишено недостатков. Какая вообще проблема женщин, пытающихся освоить поэзию? Во всем мире нет...

А ведь газета "Новы час" («Літаратурная Беларусь») опубликовала критику Алеся Новікава

Совершенно случайно узнал, что моя критика на книгу Сергея Плескача «Шоу працягваецца!» опубликована в газете «Новы час» («Літаратурная Беларусь»). Наверное, забота самих авторов узнавать о публикациях, поскольку никаких уведомлений я не получал. Есть еще выход – выписать газету и следить за ее материалами. Так я и поступлю. Подумал: наверное, хватит так много внимания уделять бездарям и посредственностям из СПБ, а рассказывать чаще о талантливых писателях, независимо от принадлежности к писательским объединениям. Необходимо уделить больше времени написанию аналитических материалов, именно формата газет и журналов. Правда, не всегда планы и мечты вписываются в реальность...

Людмила Кебич: "Как хочется быть Музой..."

01/02/2017 в 14:08 Алесь Новікаў поэзия , поэты 2

Поскольку я обратился к сборнику «Неделимое русло», где собраны произведения российских и белорусских писателей, то решил ближе познакомиться с нашими участниками проекта. Недавно мне сказали буквально следующее: ты бы изучил творчество наших замечательных талантливых поэтов Марьяна Дуксы и Людмилы Кебич. Конечно, такая однозначная оценка меня обескуражила – я знаком с их творчеством. Даже отзывался о нем. Например, во время известного жесткого противостояния в гродненском отделении («Мимолетная встреча с Людмилой Кебич»). Старался показать, что не имею никаких предубеждений к Людмиле Антоновне. Даже похвалил отдельные стихотворения поэтессы. Сейчас изложу свое мнение в отношении нескольких стихотворений Л.Кебич из указанного сборника.

Литературная критика не умерла в Беларуси

17/01/2017 в 14:10 Алесь Новікаў проза , писатели , критики 0

Коматозное состояние для организма, несомненно, лучше, чем смерть: есть надежда возрождения полноценной жизни. Пока критика у нас находится даже в большем коматозе, чем литература. Но все же жива. Удивляет незнание некоторыми редакторами понятий «критика» и «рецензия», что не одно и то же. И получается, что в «ЛіМ», например, рекламные отзывы, расширенные аннотации и т.п. относят к критике. А вот полноценную критическую работу Марии Ровды редакторы отметили как рецензию. Речь о критике книги Виктора Мартиновича «Озеро радости», опубликованной на белорусском языке. Такую критику редко встретишь у нас, поэтому я и прочел материал с превеликим удовольствием и даже посмел перевести его на русский язык: на российских просторах подобными работами тоже не балуют читателей...

Мария Ровда рецензирует «Озеро Радости» Виктора Мартиновича

17/01/2017 в 10:36 Марыя Роўда проза , писатели 0

На первый взгляд, "Озеро радости" Виктора Мартиновича представляет собой панораму того, чем живет и что потребляет в кафе современная молодежь. Та, что ютится по общежитиям с кухнями на этаже, в наемных квартирах с ободранными обоями и спит на матрасах с "политической картой мира", изображенной разлитым абсентом. Учитывая тот фактор, что в книге маловато гаджетов, герои знают, как пользоваться библиотекой, вступают в реальные отношения и отчасти ведут разговоры в непосредственной коммуникации, а не через технические устройства, можно предположить, что эта книга все же о тех, кому сейчас между тридцатью и сорока. При этом я склонна считать, что целевая аудитория романа – двадцатилетние, ведь главная героиня книги ищет на ее страницах ответы на вопросы, которые...

К вопросу о критике переводов

12/01/2017 в 19:53 Алесь Новікаў поэзия , поэты 0

После критики переводов стихов Анатолия Сыса в исполнении переводчика Андрея Тявловского, я разговаривал с одним из наших замечательных писателей. Поинтересовался, читает ли он материалы портала. Да, периодически читает. Он сам отметил: вот ты критиковал подборку стихотворений Анатолия Сыса. Но ведь в переводе. На что я ответил: «так поэты (прозаики) соглашаются с переводами. Живые. И потом, я подчеркиваю, что рассматриваю перевод». – Да, согласился с грустью писатель. И вот сегодня решил найти хоть один оригинал стихотворения А.Сыса, что представлены в переводе в «Нёмане». Мне повезло – стихотворение «Шрыфтам брайля па калядным снезе» я нашел быстро. Прочел его и был просто обескуражен, поражен, даже не обращаясь к переводу. Какая гармония! Какое проникновенное...

Рыцарь поэтического слова

04/01/2017 в 16:44 Іван Саверчанка поэзия , поэты 2

Предисловие Ивана Саверченко к замечательной книге «Парад планет» (изд. «Четыре четверти») известного белорусского поэта, живого классика Геннадия Пашкова, считаю одним из лучших образцов критики, которую я встречал. Зная творчество Г.Пашкова, могу сказать, что в отзыве ничего не приукрашено. Думаю, лучше сказать о «звонком голосе Беларуси» трудно. Специально перевел на русский язык, чтобы русскоязычные наши и зарубежные читатели знали, что у нас есть поэты, равных которым с трудом можно найти даже в России. Эта книга могла бы занять достойное место в библиотеке Президента Республики Беларусь Александра Лукашенко. Публикуется и оригинал на мове. Алесь Новікаў. Геннадий Пашков – колоритная фигура национальной литературы, выдающийся белорусский поэт, прозаик и эссеист. Его перу...

ЛіМаразм-318. Не каждый отважится

02/01/2017 в 18:28 Міхась ЮЖЫК поэты , поэзия 0

(Перевод – А.Новиков) Рубрика наша интерактивная, и поэтому слушает, прислушивается и отвечает на отзывы, комментарии. В последнее время, в связи с блогером Новиковым, "жизнеописание" которого поэт Анатолий Аврутин коровьим пометом вывалил в Сеть, мне поступили такие замечания: 1) что ты пишешь об Аврутине и Позднякове, это архаизмы, вчерашний день, молодежи то неинтересно, и, если хочешь, Южик, быть "на волне", заигрывать с молодежью, потворствуй ее вкусам; 2) хулить Аврутина, человека, признанного во всех русских журналах, ты не смеешь. Кратко сформулирую ответы по-Одесски: 1) а кто сказал, что рубрика "ЛіМаразм" пишется именно для продвинутой молодежи? 2) кто сказал, что уровень русских журналов и состояние нынешней русской литературы высокие? Господа, я не раз...

«Благодаря… критику литература становится чище и динамичнее, плохие писатели либо завязывают с писаниной, либо начинают писать лучше».

02/01/2017 в 16:58 Галина Юзефович Россия 0

Есть несколько версий того, для чего нужен критик (мнение, согласно которому критик вообще не нужен, на сей раз предлагаю милосердно оставить в стороне). Версия старомодная состоит в том, что критик (конечно, в этом месте правильно было бы употребить слово «Белинский», потому что в нашей стране именно Белинский служит идеальным, небесным эталоном критика) нужен для того, чтобы из разрозненных текстов собирать монолитную и цельную литературу. Такой критик всегда кристально объективен, он знает, кто чего стоит, он видит, как без зазора...

Страница 2 из 37
  • Первая
  • <<
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • >>
  • Последняя
  • Нас считают

    Откуда вы

    free counters
    ©2012-2017 «ЛитКритика.by». Все права защищены. При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна.