«Тусклый свет из окна кухни достигал погреба. У Николая вдруг все похолодело внутри. Он мгновенно протрезвел, и почему-то очень ясно вспомнил, что оставил вчера вечером Вовку в погребе. Отгоняя дурные мысли, он в два прыжка оказался у занесенной снегом двери, которая была закрыта не полностью. Через узкую щель снег намело и внутрь. Николай рывком приподнял дверь, под собственной тяжестью опустившуюся в ледяную канавку, рванул ее на себя и замер: на пороге лежал Вовка…».

Александр НОВИКОВ, «Роковое застолье».
Вы тут: Главная»Рубрики»Писатели»Поэзия

Знакомьтесь: поэтесса Татьяна Лейко

16/07/2017 в 13:37 Алесь Новікаў поэты 0

На сервере поэзии «Стихи.ру» нашел довольно интересную поэтессу. Удивило, что Татьяна – член СПБ. Поэтесса мне была не известна. Замечу, что творчество ее отличается в выгодную сторону от творчества, например, Т.Красновой-Гусаченко, Андрея Скоринкина, целостностью и завершенностью произведений. Создаются четкие (не расплывчатые), понятные образы. В ее стихотворениях достаточно поэтичности. Они легко воспринимаются, что становится редкостью для творений многих современных авторов. В стихотворениях автор часто обращается к своему, женскому. В первую очередь к любимому человеку, расставаниям. Однако это не слепая рефлексия, облаченная в натужные рифмы и ломаные ритмы, невероятные образы и метафоры; нередко авторы даже не могут связать смысл двух рядом стоящих строф.

На кого рассчитаны пустопорожние стихи от Метлицкого-Киселева?

15/07/2017 в 21:21 Алесь Новікаў "Нёман" , переводы , переводчики 0

Каждый раз ожидаю последний номер на сайте журнала «Нёман» в надежде на что-то интересное. Однако с интересным-то и проблема. Сейчас обращаюсь к нескольким подборкам поэзии в журнале за май 2017 года. Для подборки Надежды Дмитриевой более точное название было бы «Японская поэзия», поскольку автор «танчит» (от «танку»). В Японии танку – это целый одновременно и ритуал, и игра. Для нас – смешные прозаические коротышки. Это когда уж совсем у «поэта» ни слуху, ни творческого духу, можно таким баловаться. Сиди и закручивай мысль, а то и просто ляпни что-то и сойдет за поэзию. «Белтанку» Н.Дмитриевой идет под общим названием «Цветок заморский». Там, за морем, ее «стихам» и место. Хотя не известно...

«Мутныя шыбы асенняй імгой запацелі…»

06/07/2017 в 11:04 Алесь Новікаў обзоры , поэты 0

Нечакана для сябе адкрыў свет выдатнай паэзіі Глеба Ганчарова. Прычым, не знайшоў, што ён з’яўляецца сябрам нейкага пісьменьніцкага саюзу. Падобнага даўно не чытаў. У Саюзе пісьменнікаў Беларусі такая паэзія не сустракаецца цяпер. Выклікае захапленне беларуская мова, паколькі пісаць на ёй Г.Ганчароў пачаў толькі з 2015 года. Публікую два яго вершы. «Маналог самотнай шлюхі» з'яўляецца паўнавартасным мастацкім творам. З астатнімі вершамі можна пазнаёміцца на сайце vershy.ru. Глеб Ганчароў друкаваўся ў часопісе «Маладосць» (проза). Алесь Новікаў. Г л е б Г а н ч а р о ў нарадзіўся 23 верасня 1965 года ў Мінску. Скончыў Беларускі політэхнічны інстытут і Беларускі інстытут правазнаўства. Працаваў інжынерам-оптыкам-канструктарам, гаспадарчым юрыстам. На беларускай мове піша са студзеня 2015 года.

Рассуждение о современной поэзии на фоне курсовой работы

31/05/2017 в 19:22 Алесь Новікаў беларуская літаратура , проблемы 0

Периодически ищу в Сети что-либо интересное, относящееся к отечественной и зарубежной литературе. Сегодня речь пойдет о нашей современной поэзии. Вернее – ее состоянии. Примечательно, что материал нашел на одном из сайтов курсовых работ. Пишет какая-то юная студентка, достаточно увлекательно, живым языком. Делает интересные выводы. Заметно, что к работе девушка подошла со всей ответственностью. Жаль, нет ее имени. Перескажу кратко суть, добавив свои комментарии. В самом начале вопрос ставится «ребром» – «Существует ли поэзия в Беларуси?». И затем – «Проблемы современной белорусской поэзии». Конечно, ожидать полного раскрытия тем от курсовой работы не стоит. Интересен ход мыслей автора с самого начала: «массы отказываются приобретать книги». Этакий девичий максимализм. Далее...

Сгорали истины, а город Быхов шел навстречу, чтобы по-человечески его обнять…

21/05/2017 в 17:38 Алесь Новікаў псевдопоэзия 0

Почему я проникся вниманием к отечественной литературе? Прямо и косвенно втянул меня в нее Николай Чергинец, за что ему искреннее братское спасибо. Я стоял у истока создания его писательского объединения – Союза писателей Беларуси. Дальше можно не продолжать. Отмечу лишь, что рождение этого портала и то, что я состоялся, как критик, тоже заслуга Николая Ивановича. Постоянные читатели достаточно в этом осведомлены. Это искренне и без всякой иронии. Хорошо знаю современную историю наших литературных «толстяков» и газеты «ЛіМ». Теперь они объединены в холдинг «Звязда» (здесь всегда говорю «прости Господи», но в этот раз воздержусь). Сейчас наблюдаю очередное падение тиражей изданий холдинга, их деградацию...

Непринятая или непонятая любовь?

01/05/2017 в 12:50 Алесь Новікаў книги 0

Вновь обратился к творчеству Валерия Гришковца. Нередко делаю такое в сложные минуты жизни – поэзия этого замечательного поэта отвлекает меня, зачастую накладывается на мою жизнь. В.Гришковец обладает всеми признаками брутального (в хорошем смысле этого слова) мужчины. Отсюда его бурная, активная, иногда беспорядочная жизнь в прошлом, что следует из творчества поэта. Такое бывает, когда человек чем-то не удовлетворен в своей жизни и ищет в ней надежного пристанища и комфорта. Валерий – эмоциональная личность. Благодаря этому он и состоялся в качестве талантливого поэта. Его, качество, В.Гришковец развивал в себе сам, поглощая в детстве и юности поэзию в огромном количестве. Именно это и заложило основу будущего поэта. Но немаловажная заслуга в формировании мастерства и таланта Валерия...

Пропасть между литературами

25/04/2017 в 12:43 Алесь Новікаў беларуская літаратура 0

Принудительно читаю по роду своей деятельности «стихотворения» нашего «молодняка», да и некоторых зрелых поэтов, и диву даюсь: зачем они занимаются пустым сочинительством, даже рифмованным, бесплодной писаниной? Ведь кроме как в стол нетленные творения некуда деть. Разве что, на худой конец, в «ЛіМ» или «Маладосць» пристроят. И то те, кто к ним близок. Читаю современные «стихотворения» и рука тянется… нет, не к маузеру, а сборникам стихотворений российских поэтов 19-20 в.в. Сейчас открыл наугад первый том сочинений Сергея Есенина, одного из почитаемых мною поэтов. Осень, сентябрь 1925 года, поэт в самом расцвете сил – нет еще и тридцати. Но молодой повеса устал от жизни. Эх вы, сани! А кони, кони! *** Эх вы, сани! А кони, кони! Видно, черт их на землю принес. В залихватском степном...

Возвращаясь к теме переводов: Марина Влада-Верасень

22/03/2017 в 20:54 Алесь Новікаў переводы , переводчики 0

Неожиданно наладились отношения с Мариной Влада-Верасень. Мне всегда приятно, когда разногласия исчезают или отодвигаются в сторону. Помню замечательную поэзию Марины – «Знакомьтесь: Марина Влада-Верасень». Тогда я отмечал, что на Стихи.ру у поэтессы более 60 000 читателей. Сейчас уже более 73 000. За полтора года число читателей увеличилось на тринадцать тысяч. Впечатляет. Т.е., творчество Марины постоянно интересует любителей поэзии. Однако моя цель не дифирамбы в адрес поэтессы. Я нашел нечто ценное для себя. Это – перевод стихотворения В.Каризны «Унучка» на русский язык. Помните не совсем корректный перевод этого же стихотворения А.Тявловским? Предлагаю читателям, любителям поэзии, сравнить два перевода. Для меня несомненно: перевод Марины точнее и тоньше, нежнее...

Паэт свету Алесь Разанаў

17/02/2017 в 16:41 Алесь Новікаў беларуская літаратура 0

+РУС У беларускай літаратуры нямала «дзьмутых» аўтарытэтаў. Гэта ставіцца як да савецкага перыяду так і сучаснасці. Зараз мая мэта не падрабязнасці аб праблеме. Нечакана для сябе сутыкнуўся з творчасцю Алеся Разанава. Ужо склаў пра яго поўнае ўяўленне. Але чытачу не вядома тое, што ведаю я. Таму мая сапраўдная мэта азнаёміць пастаянных і іншых чытачоў партала з творчасцю А.Разанава розных перыядаў без якіх-небудзь каментароў. Пазней выкажу сваё меркаванне. Думаю, тыя, хто захоплены літаратурай, зразумеюць і без мяне, што ж уяўляе сабой паэзія «паэта еўрапейскага маштабу». Вось што я знайшоў на прасторах Інтэрнэту. Падобных водгукаў нямала і, падобна, яны ставяцца да адной крыніцы. Адмeтнacць, выключнaя глыбіня i нeпaўтopнacць пaэтычнaгa тaлeнтy Алecя Рaзaнaвa пpызнaны нe тoлькi в Бeлapyci...

Горькая доля критика. Об Андрее Тявловском и его переводах

16/02/2017 в 19:14 Александр Новиков переводы , переводчики 0

Неожиданно за Андрея Тявловского вступился Михась Башлаков. Интересная ситуация: у Михася отключен домашний телефон, заблокирован мобильный и компьютером он не владеет. Пишет письма на бумаге. Собственно, раньше так и общались. Публикую часть письма, которая относится к А.Тявловскому и теме переводов. Думаю, Михась будет не против. Перевод мой. Мне говорили, что ты там навалился и раскритиковал Андрея Тявловского… Не знаю, как он перевел стихи Каризны, но мои стихи (большинство из них) он перевел отлично. В переводе главное попасть в тональность строки авторской. Здесь главное не точность, не образы, ибо этого и не может быть. Поэзия – не проза и ее переводить намного сложнее... Важно в переводе интонация, музыка строки, а все остальное, как Бог даст...

Страница 1 из 9
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • >>
  • Последняя
  • Нас считают

    Откуда вы

    free counters
    ©2012-2017 «ЛитКритика.by». Все права защищены. При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна.